Мадхьямакаватара
Введение в Срединный путь (Skt. Madhyamakāvatāra; Tib. དབུ་མ་ལ་འཇུག་པ་, Uma la Jukpa, Wyl. dbu ma la 'jug pa) — классический комментарий Чандракирти о значении «Муладхьямаки-карики» Нагарджуны. Это также комментарий к Сутре Тен Бхуми (Дашабхумика-Сутра). Входит в число так называемых "Тринадцати великих текстов", которые составляют ядро учебной программы в большинстве шедр и на которые Кхенпо Шенга давал комментарии.
Значение названия
Мадхьямака относится к текстам, которые выражают значение срединного пути за пределами крайностей, как учение Будды о втором повороте, так и комментарии, которые дополнительно разъясняют их значение. Конкретно здесь это относится к Муламадхьямаке-карике Нагарджуны.
Аватара означает вступление или введение. Этот текст является введением в том смысле, что он ясно раскрывает смысл текста Нагарджуны с помощью как писаний из сутр, так и наставлений питха, передаваемых по линии мастеров от Нагарджуны до Чандракирти. Он выражает как глубокий аспект текста Нагарджуны, а именно пустоту, так и обширный аспект, пути и бхуми.
Структура
Текст имеет одиннадцать глав, соответствующих десяти бхуми и состоянию будды.
Переводы
- Английский
- Geshe Rabten, Echoes of Voidness, translated and edited by Stephen Batchelor, Wisdom, 1983
- Huntington, C.W., The Emptiness of Emptiness, University of Hawaii Press, 1989
- Introduction to the Middle Way with Mipham Rinpoche's Commentary, translated by Padmakara Translation Group, Shambhala, 2002
- Introduction to the Middle Way: Chandrakirti's Madhyamakavatara with commentary by Dzongsar Jamyang Khyentse Rinpoche, edited by Alex Trisoglio, Khyentse Foundation, 2003
- The Karmapa's Middle Way: Feast for the Fortunate (translation of Chandrakirti's root text along with commentary by the Ninth Karmapa, Wangchuk Dorje), translated by Tyler Dewar, Snow Lion, 2008.
- Русский
- "Введение в Серединный путь" Чандракирти с комментарием Дзонгсара Джамьянга Кхьенце Ринпоче, основанный на комментарии Горампы.
- Введение в мадхьямику с комментарием Чандракирти.