Великий образ: различия между версиями
Sherab (обсуждение | вклад) (Новая страница: «мини|справа|400px|Великий образ == Серия: == == Издательство: == == Оригинал: == стр. ISBN Тираж: экз. Формат: == Аннотация == Категория:Книги на русском языке») |
Sherab (обсуждение | вклад) Нет описания правки |
||
(не показана 1 промежуточная версия этого же участника) | |||
Строка 7: | Строка 7: | ||
== Издательство: == | == Издательство: == | ||
«Шанг Шунг» | |||
== Оригинал: == | == Оригинал: == | ||
стр. | стр. 360 | ||
ISBN | ISBN: 978-5-9909743-0-2 | ||
Тираж: экз. | Тираж: экз. | ||
Строка 22: | Строка 22: | ||
== Аннотация == | == Аннотация == | ||
'''История жизни переводчика [[Вайрочана|Вайрочаны]]''' <br/> | |||
Составители: [[Юдра Ньингпо]] и другие ученики <br/> | |||
''«Великий переводчик Вайрочана, венец всех индийских и тибетских учёных, своим постижением и достижениями равный второму Будде из Уддияны, за одну жизнь увеличил жизненную силу учений Будды и живых существ».'' — [[Дилго Кьенце Ринпоче]] | |||
''«Следует читать биографии великих существ и размышлять об их качествах, дабы получать их благословения и выходить за пределы времени и пространства, как это делали они».'' — [[Тинлей Норбу Ринпоче]] | |||
Эта книга — автобиография учёного и переводчика Вайрочаны, как она была рассказана им группе учеников под конец его жизни, в VIII в. н. э. Величайший переводчик Тибета, ставший ключевой фигурой в линии передачи учения дзогчен и учений первой волны переводов в целом, [[Вайрочана]] принёс основополагающие учения Будды из Индии в Тибет и благодаря своему глубокому пониманию Дхармы сумел с большой точностью передать на родном языке сущность просветлённого ума, запечатлённую в санскритских текстах. Жизнеописание Вайрочаны — одно из наиболее ярких и знаменитых произведений тибетской духовной литературы жанра намтар. | |||
Составители: [[Юдра Ньингпо]] и другие ученики <br/> | |||
Перевод с тибетского: Ани Чжинба Палмо<br/> | |||
Предисловие Дилго Кьенце<br/> | |||
Введение: Тинлей Норбу и Дзонгсар Кьенце<br/> | |||
Редакторы: Михал Абрамс, Майкл Твид<br/> | |||
Перевод с английского: Фарида Маликова<br/> | |||
Редакция: Алексей Арефьев, Кирилл Шилов<br/> | |||
Дизайн обложки: Антон Нефёдов<br/> | |||
[[Категория:Книги на русском языке]] | [[Категория:Книги на русском языке]] |
Текущая версия от 09:14, 15 января 2024
Серия:
Издательство:
«Шанг Шунг»
Оригинал:
стр. 360
ISBN: 978-5-9909743-0-2
Тираж: экз.
Формат:
Аннотация
История жизни переводчика Вайрочаны
Составители: Юдра Ньингпо и другие ученики
«Великий переводчик Вайрочана, венец всех индийских и тибетских учёных, своим постижением и достижениями равный второму Будде из Уддияны, за одну жизнь увеличил жизненную силу учений Будды и живых существ». — Дилго Кьенце Ринпоче
«Следует читать биографии великих существ и размышлять об их качествах, дабы получать их благословения и выходить за пределы времени и пространства, как это делали они». — Тинлей Норбу Ринпоче
Эта книга — автобиография учёного и переводчика Вайрочаны, как она была рассказана им группе учеников под конец его жизни, в VIII в. н. э. Величайший переводчик Тибета, ставший ключевой фигурой в линии передачи учения дзогчен и учений первой волны переводов в целом, Вайрочана принёс основополагающие учения Будды из Индии в Тибет и благодаря своему глубокому пониманию Дхармы сумел с большой точностью передать на родном языке сущность просветлённого ума, запечатлённую в санскритских текстах. Жизнеописание Вайрочаны — одно из наиболее ярких и знаменитых произведений тибетской духовной литературы жанра намтар.
Составители: Юдра Ньингпо и другие ученики
Перевод с тибетского: Ани Чжинба Палмо
Предисловие Дилго Кьенце
Введение: Тинлей Норбу и Дзонгсар Кьенце
Редакторы: Михал Абрамс, Майкл Твид
Перевод с английского: Фарида Маликова
Редакция: Алексей Арефьев, Кирилл Шилов
Дизайн обложки: Антон Нефёдов