Раздел секхия: различия между версиями

Материал из Энциклопедия Дхармы
Перейти к навигации Перейти к поиску
(Новая страница: «'''Раздел секхия''' (инструкции) - один из восьми разделов Пратимокша сутры. Правила секхии имеют отношение прежде всего к этикету поведения и просто утверждают, что следует вести себя определённым образом. '''1-2.''' Я буду носить нижнюю /...»)
 
Нет описания правки
 
Строка 1: Строка 1:
'''Раздел секхия''' (инструкции) - один из восьми разделов [[Пратимокша cутра|Пратимокша сутры]].
'''Раздел секхия''' (инструкции) - один из восьми разделов [[Пратимокша сутра|Пратимокша сутры]].


Правила секхии имеют отношение прежде всего к этикету поведения и просто утверждают, что следует вести себя определённым образом.
Правила секхии имеют отношение прежде всего к этикету поведения и просто утверждают, что следует вести себя определённым образом.

Текущая версия от 10:49, 9 декабря 2023

Раздел секхия (инструкции) - один из восьми разделов Пратимокша сутры.

Правила секхии имеют отношение прежде всего к этикету поведения и просто утверждают, что следует вести себя определённым образом.

1-2. Я буду носить нижнюю /верхнюю/ одежду, обёрнутую вокруг тела.
3-4. Я буду ходить /сидеть/ хорошо одетым в людном месте.
5-6. Я буду ходить /сидеть/ строго воздержанным в людном месте.
7-8. Я буду ходить /сидеть/ в людном месте с глазами, опущенными вниз.
9-10. Я не буду ходить /сидеть/ в людном месте с одеждой, подтянутой вверх.
11-12. Я не буду ходить /сидеть/ в людном месте, громко смеясь.
13-14. Я не буду ходить /сидеть/ в людном месте, громко разговаривая.
15-16. Я не буду ходить /сидеть/ в людном месте с наклонённым телом.
17-18. Я не буду ходить /сидеть/ в людном месте, размахивая руками.
19-20. Я не буду ходить /сидеть/ в людном месте, размахивая головой.
21-22. Я не буду ходить /сидеть/ в людном месте с руками, положенными на бёдра.
23-24. Я не буду ходить /сидеть/ в людном месте с покрытой головой.
25. Я не буду ходить в людном месте на цыпочках или на коленях.
26. Я не буду сидеть в людном месте, обхватив руками колени.
27. Я буду принимать пищу от подающего с благодарностью.
28. Я буду принимать пищу от подающего с вниманием, сконцентрированным на чаше.
29. Я буду принимать пищу от подающего с приправой курри в надлежащей пропорции.
30. Я буду принимать пищу от подающего вровень с краем чаши.
31. Я буду есть поданную пищу с благодарностью.
32. Я буду есть поданную пищу с вниманием, сконцентрированным на чаше.
33. Я буду есть поданную пищу методично (т.е. не ковыряясь в чашке).
34. Я буду есть поданную пищу с приправой курри в соответствующей пропорции.
35. Я не буду есть поданную пищу кусками, выбранными из кучи.
36. Я не буду прятать приправу курри под рис из желания получить больше.
37. Не будучи больным, я не буду есть рис или приправу курри, которые я выпросил для себя.
38. Я не буду заглядывать в чужую чашку, желая найти нарушение.
39. Я не буду есть чрезмерно большими кусками.
40. Я буду делать круглые куски пищи.
41. Я не буду открывать рот, не проглотив пищу.
42. Я не буду засовывать всю руку в рот во время еды.
43. Я не буду разговаривать с набитым ртом.
44. Я не буду есть, отламывая кусочки пищи от уже взятого куска пищи.
45. Я не буду есть, обгрызая кусок пищи.
46. Я не буду есть, набивая пищу за щёки.
47. Я не буду есть, встряхивая пищу.
48. Я не буду есть, разбрасывая рис вокруг себя.
49. Я не буду есть, высовывая наружу язык.
50. Я не буду есть, чавкая губами.
51. Я не буду есть, шмыгая носом.
52. Я не буду есть, облизывая руки.
53. Я не буду есть, облизывая чашку.
54. Я не буду есть, облизывая губы.
55. Я не буду брать сосуд с водой руками, испачканными пищей.
56. Я не буду, в людном месте, выплёскивать воду после ополаскивания чаши на землю, если в ней остались зёрна риса.
57. Я не буду учить Дхамме человека, который, не будучи больным, держит в руках зонтик.
58. Я не буду учить Дхамме человека, который, не будучи больным, держит в руках посох.
59. Я не буду учить Дхамме человека, который, не будучи больным, держит в руках нож.
60. Я не буду учить Дхамме человека, который, не будучи больным, держит в руках оружие.
61 (62). Я не буду учить Дхамме человека, который, не будучи больным, носит кожаную (не кожаную) обувь.
63. Я не буду учить Дхамме человека, который, не будучи больным, едет в повозке.
64. Я не буду учить Дхамме человека, который лежит, не будучи больным.
65. Я не буду учить Дхамме человека, который, не будучи больным, сидит, обхватив руками колени.
66. Я не буду учить Дхамме здорового человека, на котором одет головной убор.
67. Я не буду учить Дхамме здорового человека, у которого покрыта голова.
68. Сидя на земле, я не буду учить Дхамме здорового человека, сидящего на сидении.
69. Сидя на низком сидении, я не буду учить Дхамме человека, сидящего на высоком сидении.
70. Стоя, я не буду учить Дхамме человека, который сидит, не будучи больным.
71. Идя сзади, я не буду учить Дхамме человека, идущего впереди, если он не болен.
72. Идя сбоку от дороги, я не буду учить Дхамме человека, идущего по дороге, если он не болен.
73. Не будучи больным, я не буду мочиться или испражняться стоя.
74. Не будучи больным, я не буду мочиться, испражняться или плевать на возделанные поля.
75. Не будучи больным, я не буду мочиться, испражняться или плевать в воду.