Глава 3: История публикации дошедших до нас Писаний Победителя: различия между версиями

Материал из Энциклопедия Дхармы
Перейти к навигации Перейти к поиску
(Новая страница: «{| class="wikitable" style="width:100%;" ||- | '''Текст 4568-3: Глава 3: История публикации дошедших до нас Писаний Победителя''' *Тиб.: གསུམ་པ། རྒྱལ་བའི་གསུང་རབ་གངས་རིའི་ཁྲོད་དུ་དེང་སང་ཇི་ཙམ་སྣང་བ་པར་དུ་བསྒྲུབས་པའི་བྱུང་བ་ད...»)
 
Нет описания правки
Строка 11: Строка 11:
'''Третья ветвь устной передачи: Точный рассказ о том, как все учения Победоносного, дошедшие до наших дней в Стране Снежных Гор, были записаны'''
'''Третья ветвь устной передачи: Точный рассказ о том, как все учения Победоносного, дошедшие до наших дней в Стране Снежных Гор, были записаны'''


Это третья глава каталога Дэге Кангюра, в которой описывается история публикации Degé Kangyur. Автором этого текста является главный редактор Кангьюра [[Ситу Панчен Чоки Джюнгне|Ситу Панчен Чокьи Джунгне]], который завершил пятилетний проект в 1733 году. Это документ, богатый историческими подробностями. Сначала он охватывает историю региона Деге и королевской семьи Деге. Затем он дает обширную хвалу качествам Тенпы Церинга, царя Деге и держателя трона монастыря Лхундруп Тенг, который был главным спонсором проекта. После этого следует подробная история предыдущих коллекций переведенных буддийских писаний в Тибете со времени самых ранних переводов в период тибетской империи, и, наконец, он описывает процесс редактирования и практические проблемы, связанные с созданием ксилографического Кангьюра такого качества.
Это третья глава каталога Деге Кангюра, в которой описывается история публикации. Автором этого текста является главный редактор Кангьюра [[Ситу Панчен Чоки Джюнгне|Ситу Панчен Чокьи Джунгне]], который завершил пятилетний проект в 1733 году. Это документ, богатый историческими подробностями. Сначала он охватывает историю региона Деге и королевской семьи Деге. Затем он дает обширную хвалу качествам Тенпы Церинга, царя Деге и держателя трона монастыря Лхундруп Тенг, который был главным спонсором проекта. После этого следует подробная история предыдущих коллекций переведенных буддийских писаний в Тибете со времени самых ранних переводов в период тибетской империи, и, наконец, он описывает процесс редактирования и практические проблемы, связанные с созданием ксилографического Кангьюра такого качества.
----
----
:'''[[КАТАЛОГ КАНГЬЮРА|Вернуться к статье КАТАЛОГ КАНГЬЮРА]]'''
:'''[[КАТАЛОГ КАНГЬЮРА|Вернуться к статье КАТАЛОГ КАНГЬЮРА]]'''

Версия от 08:01, 13 августа 2024

- Текст 4568-3: Глава 3: История публикации дошедших до нас Писаний Победителя
  • Тиб.: གསུམ་པ། རྒྱལ་བའི་གསུང་རབ་གངས་རིའི་ཁྲོད་དུ་དེང་སང་ཇི་ཙམ་སྣང་བ་པར་དུ་བསྒྲུབས་པའི་བྱུང་བ་དངོས་ལེགས་པར་བཤད་པའི་ཡལ་འདབ། · gsum pa/ rgyal ba'i gsung rab gangs ri'i khrod du deng sang ji tsam snang ba par du bsgrubs pa'i byung ba dngos legs par bshad pa'i yal 'dab/
  • Деге Кангьюр 29 стр.

Варианты названий:

德格版甘珠爾經文目錄:第三章 有關耆那(佛陀)之教法的出版歷史的解釋

Третья ветвь устной передачи: Точный рассказ о том, как все учения Победоносного, дошедшие до наших дней в Стране Снежных Гор, были записаны

Это третья глава каталога Деге Кангюра, в которой описывается история публикации. Автором этого текста является главный редактор Кангьюра Ситу Панчен Чокьи Джунгне, который завершил пятилетний проект в 1733 году. Это документ, богатый историческими подробностями. Сначала он охватывает историю региона Деге и королевской семьи Деге. Затем он дает обширную хвалу качествам Тенпы Церинга, царя Деге и держателя трона монастыря Лхундруп Тенг, который был главным спонсором проекта. После этого следует подробная история предыдущих коллекций переведенных буддийских писаний в Тибете со времени самых ранних переводов в период тибетской империи, и, наконец, он описывает процесс редактирования и практические проблемы, связанные с созданием ксилографического Кангьюра такого качества.


Вернуться к статье КАТАЛОГ КАНГЬЮРА
Вернуться к статье Кангьюр