Еше Цогьял

Материал из Энциклопедия Дхармы
Версия от 13:26, 28 декабря 2023; Sherab (обсуждение | вклад) (Новая страница: «ИСТОРИЯ ЖИЗНИ ЕШЕ ЦОГЕЛЬ 1. ЗАЧАТИЕ ЕШЕ ЦОГЕЛЬ Мать Победоносных Будд настоящего, прошлого и будуще- го, явившаяся как Еше Цогель, чье имя известно всем, на- копив за много эонов обширное собрание благих заслуг и сорвав покров неведения, породила великую...»)
(разн.) ← Предыдущая версия | Текущая версия (разн.) | Следующая версия → (разн.)
Перейти к навигации Перейти к поиску

ИСТОРИЯ ЖИЗНИ ЕШЕ ЦОГЕЛЬ 1. ЗАЧАТИЕ ЕШЕ ЦОГЕЛЬ Мать Победоносных Будд настоящего, прошлого и будуще- го, явившаяся как Еше Цогель, чье имя известно всем, на- копив за много эонов обширное собрание благих заслуг и сорвав покров неведения, породила великую волну состра- дания для блага всех живых существ. Во времена великого святого Танкгу 1 , когда я была дочерью богатого купца, однажды вместе с пятьюстами девицами я явилась перед лицо святого. Познав учение Будды, я дала высший, нерушимый обет достичь просветления. Покинув тело в конце своей жизни, я странствовала по многочисленным полям блаженства, а затем вновь появилась на Земле, вопло- тившись богиней Ганга Деви, и у ног Будды внимала его святым словам. Вернувшись на поля блаженства, я стала бо- ~164~ гиней Сарасвати 2 и даровала свою помощь великому множе- ству живых существ. Когда в Тибете воцарился Трисонг Децен, который был эманацией бодхисаттвы Манджушри, он пригласил великого учителя Падмасамбхаву прийти и утвер дить в стр ане учение Будды. Падмасамбхава явился в Тибет, и после того, как был построен монастырь Самье Линг, а также множество больших и малых храмов в провинциях и пограничных областях, свет учения Будды воссиял, как утреннее солнце. Тогда Падмасамбхава сказал себе: "Пришла пора богине Сара- свати явить свою эманацию для того, чтобы я смог распространить также учение тантры". И немедленно он перенесся в Оргъен 3 , свою истинную обитель. Когда стало известно, что Учитель исчез, ми - нистры и придворные стали говорить, что он казнен за какое-то пре- ступление, царь сказал, что он отправился в долину Сенге Дзонг Сум в Бутане и пребьшает там в медитации, а простой народ гово - рил, что великий Гуру вернулся в Индию. На самом же деле Гуру шествовал через сотни полей бла- женства будды и пребывал там в течение семи лет по челове- ческому исчислению. Наконец он собрал вместе Ваджрадаки- ни, Сарасвати, Тару Бхрикути, дакинь четырех семейств, дакинь священных мест, и, пребывая в блаженстве, он вел нас к блаженству песней блаженства: ХРИ! Из ваджра Гуру, наслаждающегося вожделением без привязанности, В тайное пространство Дакини, в пространство высшего вожделения, Светоносные лучи истекают без истечения. Пришло время вкусить великую тайну чистого блаженства. Тогда из самой середины собрания богинь вышла я, Сарасвати, и ответила Гуру: ХО! Победоносный будда, Херука 4 , Божество Блаженства! Когда ты, великий танцор, Танцуешь девять танцев жизни, Открывается чистое блаженство тайного лотоса. Пришло время явить свою эманацию в мире страданий. "САМАЯ ХО! — воскликнул Гуру. — Даны обеты!" "САМАЯСТВАМ! — ответила я. — Обет — это ты!" " САМАЯ ХРИ — воскликнул Гуру. — Обет — это все!" ~165~ " САМАЯ ТИШТА! — ответила я. — Обет нерушим!" "РАМО ХАМ! — воскликнул Гуру. — Пусть вспыхнет пламя!" " РАГАЯМИ! — ответила я. — Мы пылаем вместе!" Тут слились воедино ваджр Гуру и лотос Дакини, и мы всту - пили в экстаз единения. Пять богинь пяти семейств будды, Локана и ее сестры, воздали нам хвалу, их супруги — Херу-ки — изгнали духов зла, Бодхисаттвы даровали свое благосло вение, четыре хранителя дверей встали на страже у входов в мандалу, четыре ваджрные богини пустились в пляс, а хранители Учения, гневные цари десяти сторон света и дакини Мамо дали обет охранять Учение. От силы блаженства нашего единения весь видимый мир содрогнулся, и из места слияния Гуру и Дакини излились лучи света в форме красной буквы А, окруженной белыми гласными и белой буквы БАМ, окруженной красными согласными буквами, и, подобно сия- ющим метеорам, понеслись в сторону Тибета. Так заканчивается первая глава, в которой рассказывается о том, как Цогель, познав правильное время для покорения живых существ, вступила в сферу видимого бытия. 2. БЛАГИЕ ПРЕДЗНАМЕНОВАНИЯ И РОЖДЕНИЕ Во времена императора Трисонг Децена в одной из провин- ций Тибета правил Карчен Шоннупа, у которого был сын по имени Карчен Пелгьи Вонгчук. Когда Вонгчуку исполни- лось пятнадцать лет, он женился на девушке из рода Нуб, по имени Гетцо. Вскоре после этого его отец умер, и Во- нгчук взял на себя обязанности правителя. Подчиняясь желанию верховного императора и из собственной предан- ности Учению Будды он призвал всех своих подданных об- ратиться в буддизм. Однажды, когда моему отцу, принцу Вонгчуку, было двадцать пять лет, он и моя мать, принцесса, пребывали в любовном соитии. В момент величайшего наслаждения принцессе было видение. С запада появилась золотая пчела, от которой исходил звук, похожий на звук сладкоголосой лютни, и эта пчела растворилась в принце, влетев в него через темя. Одновременно с этим принц увидел приближающуюся к нему из пространства девочку восьми лет, которая пела, играя на лютне. Приблизившись к нему вплотную, она исчезла. ~166~ Вслед за этим земля содрогнулась, разлилось яркое сияние, послышались громовые раскаты и протяжные звуки, похожие на жужжание. Источник, находящийся посреди дворцового двора, превратился в озеро, а также появились многие др угие благоприятные знаки. Той же ночью принцу приснился сон, в котором он увидел у себя в руке восьмилепестковый лотос, из которого исходил свет, проникающий во все концы вселенной. Затем он увидел, как из его головы появилась коралловая ступа, и из Китая, Хора, Кхама, Тибета, Монголии, Бутана и Непала пришло великое множество людей. Одни из них говорили, что они пришли как паломники, чтобы поклониться этой ступе, другие просили да- ровать ее им; некоторые пытались выкрасть ее, а иные хотели забрать силой. Затем в руках у него появилась лютня, которая сама собой начала издавать прекрасные звуки, и множество людей со всего света собралось, чтобы послушать ее. Той же ночью моя мать увидела во сне, что она держит в руках четки с бусинками из красного коралла и белых раковин. Внезапно из коралла потекла кровь, а из раковин молоко, и множество людей собралось, чтобы вкусить этот напиток, но кровь и молоко не иссякали. Вся вселенная наполнилась красны м и белым нектаром, и раздался голос, сказавший, что поток его не иссякнет до скончания зона. На следующее утро, на восходе солнца, явилась прекрасная девушка, дитя богов, невиданная прежде. Она возвестила по- явление в доме принца Трех Драгоценностей и немедленно исчезла. Девять месяцев спустя во дворце послышались звуки гласных санскритского алфавита, зазвучала мантра ХРИ ГУРУ ПАД- МА ВАДЖРА АХ, и кто-то невидимый непрерывно читал тексты тантр. И в год птицы, на восходе солнца десятого дня месяца обезьяны, Гетцо, моя мать, безболезненно родила дочь. Земля сотряслась, раздались раскаты грома, с неба посыпал- ся цветочный дождь. Озеро перед дворцом увеличилось в размерах, а на его берегах расцвели красные и белые цветы. Дворец покрылся сетью радужных лучей, а в небе между облаков появилось множество обнаженных до пояса богинь — небесных танцовщиц. Они играли на лютнях и пели песнь 6лагопожеланий: ХРИ! Твоя дхармакая — пространство чистого блаженства Кунтузангмо 5 ; Твоя самбхогакая — дакини Ваджрайогиня; В явленном теле ты — мать Победоносных (будд): Будь счастлива! ~167~ Твоя дхармакая — пустотная сфера Ваджрадакини; Твоя самбхогакая — Сарасвати, мать Победоносных настоящего, прошлого и будущего; Твое явленное тело наделено наивысшими совершенствами: Пусть тебе сопутствует победа! Твоя дхармакая — природа чистого сознания; Твоя самбхогакая — семиглазая Белая Тара, мать сострадания; Твое явленное тело наделено наивысшим разумением: Хвала тебе! И, просыпав на землю цветочный дождь, богини раствори- лись в пространстве. Едва появившись на свет, я воскликнула: "Хвала святому из Оргьена!" На моем розовом теле не было следов нечистот утробы, у меня были зубы цвета белой морской раковины и ниспадающие на спину волосы. Когда моя мать поднесла к моему рту ложку растопленного ячьего масла, я сказала: Я, йогиня, явилась в этот мир! Я так долго вкушала неземную пищу, Что позабыла вкус пищи земной. Но для радости моих родителей Я стану вкушать эту пищу Как субстанцию тайного учения, Я проглочу ее, как океан сансары, Чтобы насытиться знанием и постижением. Тогда принц, мой отец, сказал: "Несомненно, это необыкно- венное дитя. Она станет либо великой махасиддхой, либо супругой правителя вселенной. Мы назовем ее Цогель (Дакини Океана), поскольку при ее рождении озеро увеличилось в размерах" . Чер ез месяц я уже выглядела как восьмилетний ребенок. Десять лет мои родители скрывали меня от постороннего взгля- да. Когда же мне исполнилось десять лет, мое тело обрело совершенные формы, и толпы людей со всего Тибета, из Китая, Хора, Джанга и Непала приходили взглянуть на меня. Так заканчивается вторая глава, повествующая о том, как Цогель сошла на Землю, чтобы научить тибетцев истин- ной дхарме. ~168~ 3. РАЗОЧАРОВАНИЕ В МИРСКОЙ ЖИЗНИ И ВСТРЕЧА С УЧИТЕЛЕМ Когда множество женихов, искавших моей руки, явились в Карчен, мои родители стали совещаться между собой о моем замужестве. Было решено, что я не достанусь ни одному из них без соизволения самого императора, поскольку разочаро- вание такого множества сильных мужчин может стать причи- ной больших бед. Когда это решение было объявлено, все соискатели разъехались по своим домам. Вскоре после этого из Карчу приехал принц Пельги Шонну Карчу па искать моей руки. Он привел с собой триста мулов и лошадей, нагруженных подарками. Одновременно с ним приехал принц Дорже Вангчук из Зуркхара и привез с собой не меньше сокровищ. Мои родители не знали, кому из них ответить согласием, а кому отказать, поэтому мне была предоставлена возможность сделать свой собственный выбор. "Я не выйду ни за одного из них, — сказала я, — иначе мне придется влачить жалкое существование, погрузившись в мирские заботы. Трудно обрести желанное освобождение. Прошу вас, мои родители, подумайте об этом!" Но хотя я непрестанно умоляла их такими словами, мои родители были непреклонны. "Мы не знаем лучшего места во всей все- ленной, чем дворцы этих двух принцев, — сказал мне отец. — Такую дикарку, как ты, не выдать замуж ни в Китай, ни в Хор. Поэтому я выдам тебя замуж за одного из этих двух принцев". А принцам он сказал: "Моя дочь не желает выходить за- муж ни за одного из вас. Вы оба — сильные мужчины и знаете, что такое состязание. Поэтому я выведу ее из дворца; кто первый возложит на нее руки, тому она и достанется. А проигравший не должен роптать. Если же кто-нибудь из вас причинит ей вред, я обращусь к верховному императору с просьбой покарать его" . Затем на меня надели лучшее платье, мой отец велел сна- рядить сотню лошадей с драгоценными подарками и едой мне в дорогу, и я была насильно выведена из дворца. Как только я оказалась за воротами, принцы бросились ко мне, и Сантипа, слуга принца Карчупы, подбежав первым, схватил меня и попытался увести прочь. Но я обхватила руками и ногами придорожный камень и прилипла к нему, как кусок глины, так что он не мог сдвинуть меня с места. Тогда слуги Карчупы схватили железные прутья, обнажили мою спину и стали нещадно избивать меня. Я же кричала им: Это тело возникло в результате усилий, Совершенных в сотнях тысяч воплощений. ~ 169~ Если я не смогу использовать его Для обретения просветления, Я все равно не смешаю его с грязью сансарического бытия. В Карчу вы — могущественные и благородные люди, Но могущество не поможет вам обрести мудрость. Убейте меня — я не боюсь смерти. Слуга Сантипа отвечал мне: Девушка, у тебя красивое тело. Своим видом ты взволновала сердце принца; Ты — как сухая фасоль: Гладкая снаружи и твердая внутри. Оставь свои глупости и стань принцессой Карчена. Я отвечала: Трудно обрести драгоценное тело В человеческом рождении, А такое тело, как у вас, обрести легко. Ваши греховные тела нельзя даже назвать человеческими. Зачем мне идти с вами И становиться принцессой Карчена? Тогда слуги вновь начали избивать меня железными прутьями и били до тех пор, пока моя спина не превратилась в сплошную кровоточащую рану; тогда, не в силах сносить боль, я встала и пошла с ними. Вечером принц и его слуги остановились на ноч лег в Дракда. Они так радовались своему успеху, что принялись пить чанг, петь и танцевать. Я же от горя плакала кровавыми слезами. Много планов проносилось в моей голове, но бежать было невозможно. Голосом, дрожащим от печали, я произнесла такую молитву к буддам десяти сторон света: О будды и бодхисаттвы, защитники людей, Хранители, наделенные состраданием и магической силой, Могущественные воины с очами мудрости. Настало время исполнить ваши обеты сострадания. Мои мысли, чистые, как горные снега, Сейчас чернее, чем сажа на котлах этих демонов в людском обличье; Будды и бодхисаттвы, сжальтесь надо мной! ~170~ Моя праведность, драгоценная, как золотой сосуд, Сейчас не более ценна, чем бронзовые кружки в руках у этих демонов; Защитники, наделенные очами мудрости, Явите свое понимание! Мое чистое устремление, Драгоценность-исполняющая-же лания, Сейчас не более ценно, Чем камни на дороге этих демонов; Хранители, явите свою магическую силу! Я хотела обрести просветление В этом теле и в этой жизни, Но они швырнули меня в океан сансары; Отвратите от меня злую участь, Сострадательные защитники! После того как я прочла эту молитву, принц и вся его свита, напившись пьяными, заснули. Я же оседлала лошадь и немед- ленно бежала оттуда. Через долины и горные перевалы я дви- галась на юг. Проснувшись наутро, принц был страшно рас- сержен моим исчезновением. Он искал меня по всему Карчену, но, не добившись успеха, вернулся домой в Карчу. Между тем Гуру Падмасамбхава вернулся из Оргьена в Чимпу, и вероломные министры императора решили убить его. Они отправились в Чимпу, но испугались, увидев далеко впереди столб огня, поднимающийся до самого неба, и, при- стыженные, вернулись в Самье. Там они обратились к импе- ратору с такими словами: О повелитель вселенной, царь людей, Божественный правитель! Этот злобный демон из чужих краев, Которого мы изгнали в Туркхар, Ныне живет в Чимпу, в пределах твоей страны. Убить ли нам его или изгнать вновь? Но император подумал про себя: "Этот учитель владеет знани- ем, благодаря которому можно обрести просветление в течение одной жизни. Нужно попросить у него наставления" . И он послал к Гуру переводчиков с золотыми сосудами и с пригла- шением явиться во дворец. Гуру принял приглашение и отпра- вился из Чимпу через узкую долину, в которой, как он знал, злобные министры с отрядом вооруженных воинов устроили ему засаду. Приблизившись к этому месту, он отправил пере- водчиков вперед, а сам поднял руки в устрашающем жесте, ~171~ трижды произнес звук "ХУМ!" и вознесся в небо. Там он явил форму Гуру Драгпо 7 , стоя внутри бушующего пламени, языки которого достигали пределов Вселенной, и его враги, потеряв сознание, упали на землю. Затем, оставаясь невиди- мым для других, он явился в таком же виде императору, и тот лишился рассудка от страха. Тогда Гуру явил мирную мандалу Падмасамбхавы. Император снова пришел в себя, совершил многочисленные простирания перед учителем и сде- лал обширное подношение ганачакры 8 . "Еще не пришло время раскрывать тебе тантрические тай- ны, — сказал ему Гуру. — Очисти свой ум, следуя постепенному методу махаяны, и повтори свое подношение год спус тя". Я же после своего бегства поселилась в долине Вомпу Такцанг, питаясь плодами деревьев и одеваясь в одежды, сотканные из волокон хлопкового дерева. Но Зуркхарпа, неудачливый жених, разузнал, где я нахожусь, и послал три сотни вооруженных воинов в долину Вомпу. Они нашли меня и силой отвезли к своему господину. Когда Карчупа, которому я досталась согласно условиям состязания, услышал об этом, он послал моему отцу письмо, в котором сообщал о моем бегстве и пребывании в руках у Зуркхарпы. "Если это произошло с твоего ведома, — писал он, — то я нападу на твою страну. Если же нет, то буду воевать с княжеством Зуркхар" . Отец ответил, что он не имеет никаких сведений обо мне с тех пор, как я покинула дом, и приготовил свои войска к обороне. Зуркхарпа, зная, что меня могут попытаться отнять у него силой, также собрал своих воинов. Таким образом, все три княжества были готовы начать войну друг с другом. Об этом узнал император Трисонг Децен, и он отправил моему отцу такое послание: "Слушай и повинуйся, Карчен Пелгьи Вонгчук: кто противоречит воле императора, будет разорен и уничтожен. Твоя прекрасная дочь достойна того, чтобы стать моей женой. Тот же из моих подданных, кто выступит с войной, будет предан смерти". Отец написал в ответ, что он счастлив отдать свою дочь в жены верховному правителю. Тогда император отправился в Зуркхар с девятью сотнями всадников и привел Зуркхарпу в смятение. Но Карченпа нашел выход из трудного положения. Поскольку кроме меня у него было еще две дочери, он выдал старшую, Дечен Цо, замуж за Карчу Дорже, а младшую, Ньима Цо, за Зукхар Шонну, и оба принца были удовлетво - рены. А поскольку император Трисонг Децен забрал меня к себе во дворец, оба претендента потеряли всякую надежду обрести меня.