Абхидхармамахавибхаша

Материал из Энциклопедия Дхармы
Версия от 09:43, 8 января 2024; Sherab (обсуждение | вклад) (Новая страница: «мини|справа|400px|Визит Далай-ламы в Пекин в 1954 году '''АБХИДХАРМАМАХАВИБХАША''' ''(тиб. Chos mngon pa bye brag bshad pa chen po; кит. Apidamo dapiposha lun; яп. Abidatsuma daibibasharon; кор. Abidalma taebibasa non 阿毘達磨大毘婆沙論)'' На санскрите «Великое толкование Абхидхарма|АБХИДХА...»)
(разн.) ← Предыдущая версия | Текущая версия (разн.) | Следующая версия → (разн.)
Перейти к навигации Перейти к поиску
Визит Далай-ламы в Пекин в 1954 году

АБХИДХАРМАМАХАВИБХАША (тиб. Chos mngon pa bye brag bshad pa chen po; кит. Apidamo dapiposha lun; яп. Abidatsuma daibibasharon; кор. Abidalma taebibasa non 阿毘達磨大毘婆沙論)

На санскрите «Великое толкование АБХИДХАРМЫ», также широко известное как Махавибхаша; массивный трактат ВАЙБХАШИКИ о САРВАСТИВАДА абхидхарме, переведенный на китайский язык ученым-паломником СЮАНЬЦЗАНОМ и его группой переводчиков между 656 и 659 годами в СИМИНСИ в танской столице Чанъане. Хотя санскритская версия этого текста не сохранилась, более ранние китайские переводы Буддхавармана и других сохранились, хотя и только в виде (столь же больших) фрагментов. Полный санскритский текст редакции, которую использовал Сюаньцзан, состоял из 100 000 шлок; его перевод составил 200 рулонов, что сделало его одним из крупнейших произведений буддийского канона.

Согласно сообщению Сюаньцзана в «Да Тан Сиию Цзи», через четыреста лет после ПАРИНИРВАНЫ Будды царь КАНИШКА собрал пятьсот АРХАТОВ для чтения буддийского канона (ТРИПИТАКА). Говорят, что АБХИДХАРМАПИТАКА этого канона, связанного со школой Сарвастивады, была отредактирована во время этого собора (см. ЧЕТВЕРТЫЙ СОБОР). Центральным трактатом по абхидхарме школы Сарвастивады является «Джанапрастхана» Катьяянипутры, а «Абхидхармахавибхаша» претендует на то, чтобы предложить всесторонний обзор различных взглядов на значение этого основополагающего текста пятисот архатов, присутствовавших на собрании.

Комментарии четырех основных АБХИДХАРМИК (Гхоша, ДХАРМАТРАТА, ВАСУМИТРА и Буддадева) вплетены в контекстуальный анализ Махавибхашы материала Катьянипутры из Джнянапрастханы, что делает текст настоящей энциклопедией современной буддийской схоластики. Поскольку «Махавибхаша» также претендует на роль комментария к центральному тексту школы сарвастивады, она предлагает полную картину развития мысли сарвастивады после составления «Джнянапрастханы». Махавибхаса разделена на восемь разделов (грантха) и несколько глав (варга), которые систематически следуют восьми разделам и сорока трем главам Джнянапрастханы в своем объяснении. Освещение каждой темы начинается с обзора различных интерпретаций, встречающихся в различных буддийских и небуддийских школах, подробного освещения позиций четырех основных сарвастивадов Абхидхармиков и, наконец, окончательного суждения составителей, кашмирских последователей Катьяянипутры, которые называют себя Вибхашашастрины.

Махавибхаша оказала основное влияние на систематическую схоластическую разработку доктрины Сарвастивады, которая появляется (хотя и с редкими возрожениями с позиций более прогрессивного ответвления Сарвастивады САУТРАНТИКА) во влиятельной книге Васубандху АБХИДХАРМАКОШАБХАШЬЯ, которая сама по себе вызвала энергичный отклик в более поздней Сарвастиваде. – Учёные-вайбхашики, такие как САГХАБХАДРА в его НЬЯЯНУСАРА. «Махавибхаша» не переводилась на тибетский язык до двадцатого века, когда перевод под названием «Bye brag bshad mdzod chen mo» был сделан в Китайско-тибетском институте китайским монахом Фазуном в период с 1946 по 1949 год. Он подарил молодому Далай-ламе экземпляр рукописи, во время его визита в Пекин в 1954 году, но неизвестно, сохранился ли он до сих пор.

Принстонский словарь буддизма